Ceci est un article d’opinion, les opinions sont celles de l’auteur.
Ekenäs a été doté d’un musée d’art moderne. Le nom est complètement hilarant, Chappe en mémoire du Professeur Albert de la Chapelle . Mais le débat ne va pas de soi et j’attends avec une certaine curiosité comment il va se dérouler. Les noms et les mots étrangers suscitent de nombreuses réflexions.
La chose la plus intéressante ici est la prononciation de Ch à Chapelle. Le mot vient du français, signifiant chapelle et se prononce « chapelle » en français. Cela signifie que Chappe doit être prononcé avec un son sje, tel que sept, mer et éclat. Rien d’étrange à cela, nous avons aussi le son Sje dans le champagne et la coïncidence. Mais cela ne peut pas être aussi simple.
Dans le jargon anglais d’aujourd’hui, ch est perçu comme un son tj après des mots anglais tels que champion, chat et chapelle. Quiconque n’a vu que le nom Chappe peut s’identifier à ce modèle et prononcer le musée comme Tjappe, surtout si la personne derrière le nom est inconnue. J’ai entendu les deux prononciations en privé et dans les médias. Mais cela ne suffit pas.
La visite nationale en Suède est un problème de langue. Quand il voit Chappe, il interprète probablement le début comme un son de fille, mais le prononce comme un son sje à nos oreilles. Le son de RiksSvenskt manque de suggestions.
Le Suédois national pense mal, mais dit bien ! Connaissant l’étymologie de Chappe, il pense à un son sje et le prononce de loin en arrière dans la bouche, pas du tout finnois-suédois ou français. Elle pense alors correctement, mais prononce incorrectement.
Pour garder la différence entre les sons sje et tje, en suédois national, il existe un son sje arrière, parfois presque strident, qui diffère d’un son tje avant sans tje. Les Suédois finlandais peuvent avoir un son sje avant, car la différence avec le son tje est signalée par t. Phonétiquement, les sons s’écrivent (légèrement simplifié) :
Son Tje finno-suédois : tɕ ou tʃ Son Sje : ɕ ou ʃ
tje-luth national suédois : ɕ ou ʃ sje-luth : ɧ
Le finnois offre encore plus de possibilités d’interprétation. Dans le jargon finlandais contemporain, chappe devient aussi tsappe ou sappe aux côtés de tjappe ou sjappe.
Je pense que connaître l’origine du nom de la Chapelle ajoute une certaine valeur à une prononciation finno-suédoise et française Sje.
C’est un statut de s’exprimer « correctement ».
D’autre part, lorsqu’il est prononcé avec un son tje, c’est un exemple de mots prenant une vie propre, ici influencé par l’anglais et le finnois.
Partagez l’article
« Écrivain. Érudit total du café. Amoureux des voyages. Penseur. Troublemaker. Praticien du bacon hardcore. »